VRAGEN - QUESTIONS

 

        (c) foto: Jenny Ovaere 2007.

Een haiku is een vingerhoed vol emotie'

Interview met  dank aan Sander de Vaan en e-magazine MEANDER, 10  feb. 2007 : http://meander.italics.net/

De van oorsprong Japanse haiku lijkt steeds populairder te worden op Nederlandstalige poëziesites. Sander de Vaan sprak met een autoriteit op dit gebied, de Vlaamse haikudichter Geert Verbeke. Een gesprek over de hoed en de rand in het rijk van zeventien lettergrepen.

Geert Verbeke, u geldt als een haiku-expert in de Lage Landen. Nu bestaan er verschillende interpretaties van wat een haiku is of zou moeten zijn. Wat is een haiku volgens u? Of ik deskundig ben laat ik in het midden, ik claim zoiets niet. Wel ben ik blijvend verliefd op deze van oorsprong Japanse versvorm, maar over een juiste definitie beschik ik (nog) niet. Ik hou het voorlopig op: een drieregelig rijmloos versje van ongeveer 5-7-5 lettergrepen met een vleugje Zen en een eventuele hint naar een seizoen. Een haiku vereist verder geen opsmuk met intellectualisme of slimmigheden. Een haiku is een momentopname in een ongekunstelde maar zuivere taal, gebracht met de geestdrift van een beginner. De haiku observeert het bestaan van de dingen, doorheen de vijf seizoenen - lente, zomer, herfst, winter en nieuwjaar, zoals in Japan gebruikelijk - liefst in directe waarneming. Maar dit is een betrekkelijke benadering want het is duidelijk dat 'zeventieners' geen haiku's zijn, zoals 'kiekjes' geen foto's zijn. Melige versjes doen het uiteraard beter dan de meesterlijke haiku's van Bashō, Busson en Shiki. De haiku is een vingerhoed vol emotie, waarin weinig ruimte is voor ontledingen en benaderende omschrijvingen.

Nogal wat 'kenners' zien de haiku vooral als een natuurgedicht. Wat men ondereen kenner moet verstaan, is mij nooit duidelijk geweest. Je leest en hoort de meest baarlijke nonsens uitkramen, meestal door zelfverklaarde kenners die met veel lawaai de meest triviale uitspraken doen, wat meestal aanleiding geeft tot een welles-nietes-opbod.

In 5-7-5 gedichten waarin de mens een rol vervult, zou het om een senryu gaan, zoals dit door J. van Tooren vertaalde gedicht van Bashō:

De stoom uit de pan -
het is, of er toch iemand
hier vlak bij mij was.
 

Allereerst is de opgelegde 5-7-5 regel vrij absurd. Men kan beter dichter zijn dan telraam. Oorspronkelijk was een haiku de eerste aanzetstroof (hokku) voor een koppelgedicht (renga). In Japan schrijft men de haiku vaak in één verticale regel. In het Westen koos men voor drie regels, met een verdeling in ongeveer 5-7-5 lettergrepen. Minder kan, meer is ongebruikelijk. De haiku is daardoor niet zomaar een klein gedicht in drie lijnen met 5-7-5 lettergrepen. Een haiku kan elke lengte hebben, van enkele tot zeventien syllaben. Maar goed, verwondering en kinderlijke verbazing zijn belangrijker dan haarklieverij over de vorm. Vergeet niet dat westerse lettergrepen langer zijn dan Japanse 'moren'. Men kiest daardoor meer en meer voor een afwijkende vorm, tussen de twaalf en zeventien lettergrepen. Het aantal lettergrepen dat je kan uitspreken in één ademtocht, zou de natuurlijke lengte van de haiku bepalen... maar de een heeft een grotere mond dan de ander, dus... De haiku's van Bashō zijn vaak meesterlijk, ook al zijn de meesten onder ons aangewezen op de vertalingen. Zelf prefereer ik Shiki, maar dat is een kwestie van smaak en in zo'n discussie steek ik liever geen energie. Voor elk wat wil(d)s? Gedachten en gedichten zijn vrij; wat vandaag als goed overkomt, kan morgen minder geestdrift opwekken. Ik geniet zoveel mogelijk in het moment en namen doen daar niet toe. Maar wie ben ik? Laat de kenners elkaar maar om de oren slaan met regeltjes en we(e)tjes, de simpele haikuïst volgt toch zijn eigen spoor. Hij doet gewoon zijn ding en kiest daarbij voor een inhoudelijke invulling zonder vrees voor hatelijke opmerkingen. Hij kiest voor verdieping en een goede literaire invulling om zo voldoening te genereren. Haiku's zijn als dauwdruppels: elke dag weer kortstondig aanwezig maar altijd schitterend en vol licht.
 

Men spreekt ook vaak van een 'snijpunt' in een haiku. Hoe zit dat precies? Dit is de zogenaamde cesuur in de ruimste zin: een rustpauze binnen een vers – door de meeste haikuïsten, die verder geen interpunctie gebruiken, neergezet in de vorm van een gedachtestreepje. Je kunt het snijpunt ook zien als het 'kantelpunt' tussen een zogenaamde boven- en onderbouw, zeg maar als een aanduiding dat er een nieuwe zin volgt of dat er zich een andere 'flits' aandient. Noem het voor mijn part dat punt waar je als lezer op een ander been wordt gezet. De cesuur tussen de twee delen valt na de eerste of de tweede regel. Deze tweedeling bestaat uit een bovenstrofe en een onderstrofe. Al of niet in zeventien lettergrepen, al dan niet met een seizoenswoord (kigo). Sommige haikuïsten doen gemakshalve altijd moeilijk... Typisch voor Japan zijn de zogenaamde snijwoorden zonder inhoudelijke betekenis, die sterk de gevoelswaarde of toon van het gedicht bepalen. Wij gebruiken gedachtestreepjes, puntjes of een uitroepteken. Veel haikuïsten gebruiken interpunctie noch hoofdletters, maar dat is een persoonlijke keuze waar kniesoren toch een kluif aan hebben. Al te zeer vasthouden aan dit vormelijk stramien zorgt voor steriele 'zeventieners' met veel verplicht gedoe over de 'juxtapositie' van de twee delen in de haiku. Een haiku drukt, in zijn klassieke vorm, een ogenblikservaring uit. Soms gelinkt aan Zen met de volgende overwegingen: 'Als alles gezegd is over wat een haiku zou kunnen zijn, zal de haiku zelf aan het woord komen om lachend elke uitleg te ontkennen. Wat vloeibaar is, kan met geen schepnet gevangen worden. De menselijke geest zal steeds achter de haiku aanhinken omdat de haiku vluchtig is, ijl en transparant, maar vooral niet te benoemen. Laat het haiku-vers in drie regels voor zichzelf spreken, en de haiku zal zwijgen en glimlachen.'
 
Hoe is uw voorliefde voor haiku's ontstaan?
Helaas, deze vraag kan slechts een onvolledig antwoord krijgen. Misschien is mijn liefde voor haiku's een rustgevende reactie op ontroering, ingegeven door verwondering. Ik weet dat niet. Zoveel is zeker: er bestaat geen patroontje, geen te volgen stippellijn, geen bewegwijzering. Feit is dat ik rond 1968 van mijn moeder een onooglijk maar indringend boekje kreeg van de hand van zenmeester Suzuki. Jarenlang boeken lezen is vruchtbaar. Niet alleen voor het brein en het geheugen, maar ook voor de innerlijke poëzie, zelfs voor de innerlijke rust. Maar goed, haiku's zijn vermoedelijk een uitstekend verweermiddel tegen de debilisering en de verkleutering van de samenleving. Voor sommigen zijn haiku's een soort literaire pralines met een goede smaak en prima vormgeving, terwijl het voor anderen nauwelijks stamelversjes zijn voor zondagsschrijvers. Laat maar van commentaar worden voorzien door fabulerende 'kenners' en andere potsenmakers... De innerlijke verteller weet uiteindelijk toch altijd zijn weg wel te vinden in dit labyrint dat leven heet; de wieken malen voort. Elke stem is mooi zolang ze maar een authentiek timbre heeft. Alleen verstarrende kribbigheid en gênante jaloersheid kunnen voor wanklanken zorgen. Commentaar zal er altijd zijn, als eendenkroos op de vijvers of als roestvlekken op het laswerk. Laat maar komen, zolang er geen verzuring uit volgt. Leerrijk om tegenstrijdige meningen over een haiku(ist) naast elkaar te leggen. De tegenspraak als richtsnoer? De confrontatie als vrijplaats. Het water heeft geen woorden nodig om de boten en de zwanen te dragen. Drammerig poneren wat 'kunst' is, maakt vooral veel lawaai terwijl stille verlichting uitblijft. Het is een aanfluiting de creativiteit te willen vangen binnen één concept. 'Zoveel mensen zoveel ideeën' blijft getuigen van een harmonische kijk die haaks staat op pedant zijn. Mijn voorliefde voor de haiku zit nog steeds in mijn verwondering over zoveel eenvoud.

Welke tip(s) zou u de beginnende haikuïst meegeven om zo'n literaire praline te vervaardigen? Allereerst zou ik een abonnement op het oerdegelijke tijdschrift Vuursteen aanbevelen; het is gewijd aan haiku's en tanka's. Het verschijnt om de drie maanden. Heeft u interesse? Contacteer dan: Ferre Denis, Haikoe Centrum Vlaanderen, Sporthalplein 201, 2610 Wilrijk. Voor Nederland, contacteer Ben van 't Land. De rest is een kwestie van studie, veel en kritisch lezen - ook in andere talen - en aanvaarden dat schrijven vooral een kwestie van 'schrappen' is. Eventueel toetreden tot een van de bestaande haikukringen kan ook leerzaam zijn.

Kunt u ons hier een paar van uw eigen, favoriete haiku's laten lezen?

de vallei kronkelt
gestapelde boomstammen
lijnende oevers


(uit Dauwbloesems, uitgegeven met haikuïste Christine Beeckmans, uitgeverij A3-Nederland)

in de rouwkapel
raken de zonnestralen
haar voorzichtig aan


(uit Vegen van Regen, over dementie. Uitgave in eigen beheer)

U bent ook internationaal actief. Spreekt u Japans? Kent men uw werk aldaar? Ach, ik ben reeds dankbaar dat een en ander in het Nederlands, Engels, Frans en Duits kan. Ik vrees dat mijn bloemkool iets te klein is uitgevallen, om ook nog eens Japans te studeren. Mijn werk staat in Japanse tijdschriften, websites en bloemlezingen. Bovendien worden mijn haiku's en tanka's steeds vaker wereldwijd geselecteerd in wedstrijden.
Wat kunnen we in de naaste toekomst nog aan haiku-werk van u verwachten?
In mei verschijnt Anta, met haiku's bij kleurenfoto's die mijn vrouw Jenny wereldwijd realiseerde. Er volgt ook nog een haiku-tanka-haibunbundel bij de Antwerpse haikukern en in september volgt het zwartwit-fotoboek Beeldstil, met tanka's bij foto's die Jenny en ik maakten. En binnenkort vlieg ik naar Kathmandu in Nepal omdat ook daar nog enkele haikuboeken en klankschaal-cd's zullen verschijnen.

==============================================================================

HAIKU REFLECTIES:

Nieuwjaar... een nieuwe bladzijde opent zich, een verse kneedpagina laat reflecties kiemen en gisten. Nieuwe beschouwingen krijgen adem, omschrijven en vervolmaken hopelijk zichzelf, zonder drammerig te worden. De ruwe steen kan glad gepolijst worden, dit kamertje van reflectie reikt daartoe een soort testament aan, een bouwsteen om een en ander uit te diepen als antwoord op veel gestelde vragen, zonder kwetsende bedoelingen: verkennen zonder agressie, de toetsen beroeren voor een eenvoudig liedje, heel even de haiku-wereld bevragen zonder uit te pakken met de ijdelheid van 'het grote gelijk' of met stigmatiserende banbliksems. Aanraken om te dansen op één tegel is er echt niet bij want hier is nood aan bewegingsruimte, aan variaties, aan verdieping en aan het uitlokken van respons. Een haiku bevat stuifmeel...

De invulling, zeker voor 2007, is vrij simpel: geen energie stoppen in trivialiteiten,  welles-niets gedoe of verzuurde. Kortom, leven in een gastvrij huis met een open geest voor boeiende en toffe mensen. Zonder mensenschuwheid, zonder de deur op slot te doen... Er is openheid voor de vrienden, warmte op overschot voor wie kan liefhebben. Een beetje rekening houden met lichamelijke beperkingen is er noodgedwongen bij, al is dit geen vrijbrief voor dom zelfbeklag. Liever geen gerommel in de marge, waar botheid, scheldpartijen en onbeschoftheid uiteindelijk thuishoren. 'Grow up,' is een schitterend uitgangspunt. Voor de rest...er bestaan achtduizend boeken over kanarievogels, na lezing weet je nog niets over één haiku, één tanka, één stofzuiger, één buidelrat, één poffertjeskraam.

Bedankt voor het niet lastigvallen met pietlutigheden, kettingbrieven, verzuring, racisme en banaliteiten...Werk aan de winkel! Een tof nieuw jaar toegewenst. En als een mail je niet bevalt gebruik dan gewoon de 'delete-knop'... Alles is eenvoudig, alles is transparant.

DE HAIKU WORDT POPULAIRDER? So what? Via het internet gaat alles zoveel sneller, helaas ook de oppervlakkigheid. Het aanbod groeit maar het percentage goede haiku zal toekomstgericht waarschijnlijk niet echt spectaculair toenemen. Populariteit is geen kwaliteitslabel. Het gaat voor sommigen gewoon te snel terwijl anderen door de grotere toegankelijkheid gemakkelijker denken dat ze naast God en klein Pierke mogen paraderen. Maar laat het vooral een persoonlijke instap blijven zonder opgelegde normering of uitgemolken betogen in het genre van: 'Kunst is dit of kunst is dat, blablabla.' Vrijheid-blijheid, die niet gelijk is aan botte onverschilligheid, doet het nog steeds. En voor de zelfverklaarde meesters en andere foute grensrechters past af en toe wel het aanstrijken van een welgmeende middenvinger...al bestaat er gelukkig een ruim aanbod van degelijke haikuïsten die geen meesterschap claimen. In de haiku zit emotie ingesloten als een insect in de fraaie barnsteen. De echo uit Japan is nog aanwezig al heeft wereldwijd de haiku zichzelf inmiddels herschreven in een waaier van locale kleuren. De haiku is springlevend, hij is als een kameleon: aanwezig in allerlei ritmes en vormen. Verscheidenheid is een mooie ruiker. Gelukkig is de haikuwereld geen cirkus vol gedresseerde aapjes met  haikuliefhebbers als toeschouwers op de eerste rij. Niemand hoeft door brandende hoepels te duiken, niemand speelt eerste viool.

ZIE JE OOK WEL EENS HET WERK VAN ANDEREN NA? Feestelijk bedankt, daar heb ik nu net geen zin in. Men schrijft 17 lettergrepen in drie lijntjes en hopsakee een ander moet meteen zijn mening ventileren, alleen kan die niks anders dan positief zijn. Kritiek kan niet en uiteraard ben je bij weigering een hoogmoedige haikuguru, een gevonden stuk vreten dat neerkijkt op amateurs...Ik pas voor dergelijk gezwets en laat elk zijn meesterwerk maar ineendraaien. Basho is back in town!

WAT VALT ER TE VERWACHTEN VAN EEN HAIKU? Veel spectaculairs valt er niet te verwachten! Voor je het weet lig je onder de zoden zodat een en ander pure ijdelheid is. De haiku is er al eeuwen, samen met zijn pro's en contra's. Je kan van haiku, en wat er nauw mee samenhangt, alleen maar genieten, de rest is een hersenschim. Toegegeven, een bibliotheek met pakweg 366 boeken, één voor elke dag, biedt al een ruime instapmogelijkheid om een en ander op te steken. Voeg daarbij een paar abonnementen op internationale tijdschriften en een stapel dagelijkse mails en je hebt verdiepende haiku-mogelijkheden zat. Wie dan nog met verzuring kampt is mogelijks een beetje kachel. Een aanrader: flaneren in grootsteden (Antwerpen, Londen, Brussel, Parijs, New York) op zoek naar boeken met en over haiku, senryu, haiga, haibun en tanka is heerlijk, maar wie geen kilometervreter is kan gewoon regelmatig surfen op het internet. De schattenjacht bestaat nog, bovendien vaak betaalbaar!

WAT MET DE UITGAVE VAN HAIKU-BUNDELS? Ach, voor wie geen kroegtijger is, valt het prijskaartje wel mee om af en toe eens iets in eigen beheer uit te brengen, uiteraard als kleinschalig project en met de wetenschap dat er geen winst te rapen valt of het zou het ruilen van boeken moeten zijn met andere haikuïsten. Wie grof geld wil verdienen moet bordeelhouder worden, al is dat best een pittig thema voor haiku. Dat wisten zelfs de oude meesters. Bashō or Shiki for president?

Uitgeven is leuk als er tenminste een beetje respons volgt maar de haiku wordt in Vlaanderen en Nederland niet echt voor vol aanzien, het blijft een ondergeschoven genre en dat komt vooral door de meligheid en de banaliteit van een deel van het gebodene. Als zelfs een kwaliteitskrant (?) als De Standaard de meest melige versjes van zijn lezers publiceert om Herman Van Rompuy te jennen, weet je genoeg.  Het is huilen met de pet op, gelukkig kan alles evolueren. Herschrijven en schrappen zijn als ademen: broodnodig. Trouwens, perceptie is hier een sleutelwoord. Als nu ook nog de boekhandelaars en de bibliothecarissen wat poëtischer worden...Uitgeven in eigen beheer is als spelen met vuur, je zal je fikken branden maar er is toch een weinig licht in de duisternis. Doe je ding, je weet maar nooit dat er toffe vlinders in je tuin komen fladderen...

Uiteindelijk is uitgeven geen noodzaak, het overkomt een mens tot hij daar genoeg van heeft en weer andere paden gaat bewandelen. Een kristallen bol is voor de zweefteefjes? Wat komen zal zien we wel: een stoet van dwergen, Christus in Brussel, de dronken smurfen?

ZIJN HAIKU MAAKBAAR? Alles is maakbaar! Haiku's groeien niet aan de bomen en je poot ze niet als een tulp. Goddelijke inspiratie laten we best over aan de meer devote zielen, wat rest is pen en papier of toetsenbord en scherm en...vooruit met de geit. Academische zittingen en veel geleerde voordrachten zijn niet het beoogde, maar zijn af en toe wel meegenomen. Wie schrijft die kijft? 

Maakbaar? Pff, het proeft wat kunstmatig, heeft iets van mandjes vlechten en vliegertjes plooien. Bezigheidstherapie? Origami met woorden?  Schei toch uit...schrijf en geniet volgens je eigen normen en sla niemand om de oren met wat Bashō  ooit zou kunnen gedacht hebben op een of andere verloren maandag. Er bestaat geen constitutionele grondwet of een of andere 'vierschaer' voor haiku. Een haiku is een regendruppel en die is transparant. Zonder meer. 

De schoonheid van alledaagse dingen heeft genoeg aan zichzelf in de spiegel van de haiku. In de spiegelbeelden van de wolken kwaken kikkers zonder dat ze spelregels memoriseren. Haiku kent alle gemoedsbewegingen, misschien moeten we weer een lei en griffel aanschaffen om in drie lijntjes te leren zingen...Horen wij nog wel het geluid van de kleuren?

HAIKU TER BEOORDELING? Dat is het capriolende lot van al wie af en toe een haiku publiceert. Je ontvangt soms versjes die de indruk geven dat je opeisbaar bent, als een soort ambulancedienst. Sommige grootouders denken dat hun kleinkinderen geniaal zijn,  enkele gewezen postzegelverzamelaars grossieren in afkortingen, banale rijmpjes, taalfouten en zuiver plagiaat, terwijl eenzame harten het menselijke leed op bierviltjes noteren... Soms niet te geloven, maar zonder erg want plots rolt er toch puur talent binnen, verfijning die je met ontroering leest. Dauwbloesems om van te genieten in het besef dat het zeer de vraag is wie bevoegd is om te oordelen over snufjes sufheid en flarden van genialiteit? Er valt heus geen academische leerstoel te bekleden met kritiek op de modale haiku. Is haiku schrijven een odieus tijdverdrijf met dwangmatig handelen of is het juist een hulpmiddel ter bevrijding van de ego-trip? Dat zoekt elk wel voor zichzelf uit, ik ben alvast geen grenswachter.

POLITIEKE HAIKU? Je krijgt meteen een tweede zit! Opkomen voor 'wereldvrede' is geen politieke daad, maar wel een blijk van solidariteit. Haiku lenen zich niet echt tot propaganda, er bestaan geen politieke haiku. Zoals er ook geen katholieke of vrijzinnige haiku bestaan. Wie die toch wil schrijven gaat gewoonlijk onderuit door meligheid en voorspelbaarheid. Wel zijn er geëngageerde en mondige haikuïsten maar die kunnen in hun bewogenheid rustig over 'zoetjes en twaalfjes' schrijven zonder meteen gelinkt te worden aan een of andere maatschappelijke stroming. De opwaardering van het nuanceren? 

Poëzie met een politieke of conservatief-religieuze strekking is geen nieuw verschijnsel, al leveren dat soort invullingen bitter weinig poëzie op. Lees gewoon de teksten van een paar nationale hymnen en je weet genoeg. De geur van kamfer waait je zo toe! Gezwollen retoriek met holle slogans staan haaks op de eenvoud van de haiku. Een haikuïst kan best tegen de oorlog in Irak zijn, de sabelslepers en oorlogshitsers krachtig aanklagen, en dat zelfs in 'zeventieners' gieten, maar of er dan ook sprake is van een haiku moet de lezer zelf maar uitmaken. Objectieve normen bestaan er terzake niet, wel lange tenen en de nodige arrogantie. Alleen al het woordje 'vrede' lokt bij sommige Amerikaanse haiku-groepen gekrakeel uit, bij sommige conservatieven zelfs bedreigingen. De haat-mail die dan komt binnenrollen komt vermoedelijk uit Absurdistan. De knop 'delete' is gelukkig snel gevonden...

WAT MET HET BRONMATERIAAL VAN BASHO, SHIKI, ISSA EN ANDEREN? Allereerst hopen dat je een goede vertaling te pakken hebt, de rest kan alleen respect zijn, waarbij mopperkont noch lolsmurf moeten aanwezig zijn. De historische haiku kunnen helpen om fris tegen de wereld aan te blijven kijken, zonder nostalgische kwellingen of sentimentele zwellingen. Een verankering van het verleden met het oog op vandaag is vanzelfsprekend, want haiku gebeurt hier en nu. Bij het bestuderen van het bronmateriaal komen de vragen vanzelf. Dus zoekt de lezer werkzame suggesties waarbij hij best niet de last torst van dwingende voorschriften, stringente wetmatigheden en allerlei opgelegde regels. Het lijkt er op dat veel regelneefjes vermanende vingertjes hebben inzake aanbevolen bronmateriaal, genre: 'meester Bashō zei dit, Buson zei dat.' Het grote gewauwel? Ditjes en datjes die vastspijkeren en een keurslijf aanmeten? Zoiets tolt in het hoofd, teveel invalshoeken met citaten en verwijzingen verwarren de geest. Er zijn niet alleen de veelgebruikte clichés, de bedenkelijke aanpassingen en vrije interpretaties maar ook het conservatieve plak- en knipwerk. Kortom, de willekeur. Sommige kenners zijn alleen maar op ego-trip. Jammer voor de haiku-geest, maar voor de rest: geen been gebroken!

LEESTEKENS? Een haiku is geen roman. Interpunctie hoeft niet echt, daar mag iedereen een punt aan zuigen. Ook het lettergrepenpatroon (wat een woord) heeft alleen maar het belang dat het van zijn auteur(s) krijgt. Alleen, niet iedereen durft de soms al te rigide vormen te verlaten om op zoek te gaan naar het vaak ongrijpbare wezen van de haiku. Iemand schrijft over een geisha en een samurai, meteen volgt de vingerknip. Japanismen zijn niet toegelaten! Ach, ga toch weg…als een Japanner mag schrijven over de Eiffeltoren en een Russische haiku zelfs een ode aan de Brusselse kriek bevat, mag jij zelfs over het bloesemkijken schrijven ook al is 'origineel' iets anders. Doe toch je eigen ding, een haiku is het einde der tijden niet. Nog niet? Leuk haiku te schrijven, het maakt de geest misschien wat vloeibaarder, wat leniger. De haiku: een goed middel tegen verzuring? Neem nu het gedoe over wezenlijk werkwoordloze haiku. Verzwijgen is vaak veelzeggend, als je dat maar weet. Meningen en recensies kunnen afschrikken maar eens komt de eenvoud bovendrijven en daarin woont de echte deskundigheid. Soms in zeventien woordbrokjes, in drie lijntjes en in één hart. Zolang dat maar in goedheid klopt… en daarvoor heb je geen punten of komma's nodig. Misschien af en toe een vraagteken ?

 

ACTIEF ALS MUSICUS? In zeer bescheiden mate. Het was en is een eer om met muziek te mogen in de weer zijn, ook al is het dan kleinschalig en met beperkte CD-oplages. Mogen musiceren met bevriende musici zoals Roger Vanhaverbeke, Joost Carpentier, Gilbert Isbin, Kees Kort en Yanto vanden Heuvel, is gewoon adembenemend maar het is geen ego-trip. Een dozijn CD's en evenveel concerten blijven beklijvend al bestaat er geen geilen naar het podium of naar 'Bekend Vlaming' zijn. Dank u, liever geen managers en advocaten die de routes uitstippelen, liever geen promotieteam dat het leven in een keurslijf prangt. Geen bewaking noch bevoogding! Dus: ook geen gehandtekende foto's, geen pokkenherrie, geen fanclub en ook geen gedoe met groepies. Kleinschalig blijft mooi, zeker in het besef dat het celebrityaspect en de rode lopers onzinnig zijn voor wie geen ster wil zijn. Wat niet wil zeggen dat ik me opsluit in een ivoren toren of mensenschuw ben, integendeel de mensen waarmee ik omga zijn stuk voor stuk integer en zonder veel kapsones of botheid. Zolang alles rond ontroering en sfeervolle verstilling draait zullen mensen en muziek mij wel blijven aanspreken. Uitgeven iets anders. Het kost handenvol geld en de reacties blijven aan de magere kant, logisch voor wie met beperkte middelen en oplages werkt. Maar ik doe mijn ding in de wetenschap dat ik nooit geen prijs zal moeten weigen, ik zal er eenvoudigweg nooit een krijgen.

 

Zelf opnemen en componeren staan dicht bij de haiku's juist door de eenvoudige aanpak. Zelf instrumenten ontwerpen met bloempotten, bronzen platen en glazen kommen, om nieuwe opraapklanken op te nemen, is heerlijk. Mijn muziek, zeg maar hoofdzakelijk percussie en wat piano, reikt op die manier een vangnet aan om te overleven in een spannende wereld. Muziek en haiku's gaan perfect samen, of er ooit een CD volgt die beide zal  combineren is een open vraag. Alles op zijn tijd, er is geen haast bij. Bovendien ontbreken de centen...

In afwachting is er het genieten: een ingetogen of speelse Mozart, de weemoed van Brel, de geniale Beatles, een ontroerende Leonard Cohen of kleppers als Bruce Springsteen, Chris Rea, Dire Straits, Bob Dylan, Stephan Micus, Emmylou Harris, pianist Maxence Cyrin... Huiverlijnen op overschot! Siervissen in de vijver... Kleine muziekstukjes zijn haiku's zonder woorden.

 

SPECIALE TECHNIEKEN ALS TAI-CHI OF YOGA ? Wie daar nood aan heeft en daar ernstig mee omspringt moet dat uiteraard doen, maar liefst niet als de zoveelste banale inbraak in andere culturen. Yoga volgen om overgewicht aan te pakken is niet mijn spiritueel snoepje. Op mezelf terugvallen, zonder verminkte meditatieve technieken of speciale new age kunstjes, volstaat. Luidruchtige en rokerige bijeenkomsten of kroegen zijn ook ongewenst. Op een gegeven ogenblik in het leven volstaan stilte, rustige muziek, een stapel boeken en een goed glas. Dat laatste zelfs mondjesmaat want  uitwassen leiden niet meteen naar een sereen haikugebeuren of veel poëzie, tenzij grimmigheid en bitterheid het beoogde zijn. Een gemarineerde zonderling worden is geen streefdoel. Ik zag rondom mij genoeg schade door drankmisbruik. Mij niet gezien.

Reageren op wat zich spontaan aandient is waarschijnlijk de eenvoudigste invulling, zonder allerlei technieken of sektarisch formalisme. Gewoon observeren: de kakelnichten die vreedzaam kwetteren over de kleinkinderen, de obligate schoolreisjes, de familiale wafelbak, het verfijnde theezetten, de melige verjaardagskaarten of het plonsbadje in de schaduw van het frietkot? Kung-fu naast schermen? Geen enkel probleem, ze zijn even bruikbaar als de marialogie van nonkel pater uit Tomboektoe en de wilde verhalen van tante bordeelhoudster uit Canada. Alles kan, mits breeddenkende en dus volwassen mensen elkaar het licht in de ogen gunnen. In haikuland moet je zelfs een scheve schaats kunnen rijden zonder reputatieaverij op te lopen. Een historische senryu schuwt zelfs geen pis of kak, dus laat je associatief denken maar divergeren en convergeren. Het spel van de elkaar associatief oproepende beelden en woorden is belangrijk voor een haikuïst, net zoals relativerend vermogen en een gul gevoel voor humor. De thema's: alle onderwerpen waarover men denkt, spreekt of schrijft. Als punt van behandeling: alles en nog wat! Censuur is overbodig al bestaan er helaas nog veel moraalridders met conservatief geknetter in de bloemkool.

 

HEBBEN RECENSIES BELANG? Niet echt, iemand die de moeite doet een boek te kopen is vaak objectiever dan iemand die gratis boeken ontvangt.  Een aantal cliché's debiteren is simpel, wie niets anders kan verzinnen dan: 'Dit boek bevat goede en minder goede haiku,' is geen recensent. Belegen bibliothecarissen en gepensioneerde leerkrachten zijn, op enkele uitzonderingen na, in deze materie de beste stuurlui aan wal. Veel boekbesprekingen moeten het hebben van het intrappen van open deuren. Weinig recensenten houden zich op met drieregelige versjes, laat staan dat uitgaven in eigen beheer hun aandacht zouden kunnen trekken. Haiku's staan niet in hoger aanzien dan radijsjes? Wie een boek uitbrengt moet dus in de eigen kwaliteit(en) geloven,  een boekbespreking is daarbij niet echt relevant. Sommige recensies zijn grappig, andere zijn eerder arrogant. Een recensie vol taalfouten is pas hilarisch. In een klokhuis zitten veel pitten...vandaar enkele lichtvoetige reflecties:

  • Hij houdt van recensenten, saignant.

  • Eerst is er de haiku, pas daarna komt de recensent.

  • Wie alle recensies leest, komt waarschijnlijk niet meer aan boeken toe.

  • Mijn haiku's zijn geen wereldliteratuur, recensies zijn dat gelukkig ook niet.

  • De ene recensent zegt: 'wit', de andere zegt: 'zwart,' beiden zijn kleurenblind.

  • Voor sommige recensenten is een 'gratis' boek alleen maar een 'gratuite' pen waard.

DEELNAME AAN HAIKU-WEDSTRIJDEN? Af en toe, maar ondanks eervolle vermeldingen en soms een bekroning moet men onthouden dat een andere jury ook een andere winnaar zal opleveren, het blijft iets in de marge.  Haiku's die opgenomen worden in bloemlezingen zijn relevant voor wie vijf minuten wereldberoemd wenst te zijn. Al bij al hangen veel wedstrijden samen met het (gemeenschaps) geld van de bibliotheken...die moeten maar eens over de brug komen met leengeld en wat minder willekeurig boeken aanschaffen en/of afvoeren. Veel bibliotheken schaffen geen boeken aan van wie in eigen beheer uitgeeft, het excuus: 'De administratieve beslommeringen: met 1 bestelbon koopt zo'n bibliotheek tot 2500€ in een boekhandel. Per particulier die zelf een boek uitgeeft moet er één bestelbon gemaakt worden. Dat is blijkbaar administratief onoverkomelijk. Gemeenschapsgeld gaat duidelijk naar uitgevers en boekhandelaars...de auteurs die in eigen beheer uitgeven zijn blijkbaar ondermaats of toch de pineut.

 

HAIGA (Foto + haiku) SPREKEN BLIJKBAAR AAN?

Fotograferen is een virale aandoening die hopelijk nooit meer overwaait. Na een tiental jaren jazz-foto's realiseren, hoofzakelijk met een Pentax 6x7 en dagen in de doka kamperen, haalde een cervicale hernia met compressie van het ruggenmerg mij onderuit.  Ondanks een geslaagde heelkundige ingreep viel de fotografie toch bijna helemaal weg. Nu is er een digitale Pentax-ist DS en de fotografie keert voorzichtig terug, zij het zonder jazzklanken. Vooral tegenlichtopnames zijn een uitdaging, voeg daar een haiku aan toe en een haiga eist zo zijn plaats op. Leuk, al denk ik ook hier niet aan 'meesterschap'.

 

GEERT VERBEKE

===============================================================

WHAT ABOUT YOUR TANKA WRITING?

A tanka or even a haiku is only a useless knickknack. Nothing more... I don't know why I started writing haiku and tanka. Must there be any reason? Maybe because I was in search for an opportunity to combine poetry with a little bit more awareness of myself and the world? Maybe because I am inquisitive?  I re-start every day! My first modest haiku was written in  May 1968, my first tanka in 2003. This attempt enriched my whole life. Reading and writing in a close consideration with other Kuyu learns that we all need the 'beginners' mind. To be on the look-out for mistakes, new approaches are wonderful. They develop modesty and the ability to put ourself, our haiku / tanka and the rules in perspective. Geert in wonderland? I adore the discipline of daily writing. One of the powerful strengths of poetry is the ability to cross borders, with the internet many kuyu now have easy access to the international haiku world. 

WHAT IS A TANKA?

Tanka, the modern name of a 31-syllable poem that dates back over twelve centuries, literally means Japanese poem. The term tanka itself has only a recent history. The warmly recommended Japanese master-poet and critic Masaoka Shiki (1867-1902), created this term for his statement that ‘waka’ should be renewed and modernized. Until then, poems of this nature had been referred to as ‘waka’ or simply ‘uta’ (song, poem). Waka was originally coined to differentiate native poetry from the ‘kanshi’ (Chinese poems) that all educated Japanese people were familiar with. For this reason, the word ‘waka’ encompasses a number of styles.

The main five are:

1.   waka / tanka  (short poem) 2.     chōka (long poem), 3.     bussokusekika 4.     sedoka 5.     katauta.

These last three forms, however, fell into disuse at the beginning of the Heian period, and chōka vanished soon afterwards. Thus, the term ‘waka’ came in time to imply ‘tanka’. Traditionally waka, (Yamato uta), in general has had no concept of rhyme, or even of line. Instead of lines, waka has the unit and the phrase. Units or phrases are often turned into lines when poetry is translated or transliterated into Western languages, however. Tanka consists of five units (often treated as separate lines when Romanized or translated) usually with the following mora pattern: 5-7-5 / 7-7.

  • The 5-7-5 is called the kami-no-ku or upper phrase.  

  • The 7-7 is called the shimo-no-ku or lower phrase. 

HOW TO CHARACTERIZE TANKA?

A tanka can be characterized als an expanded haiku, in our field of language comparable with the mini-sonnet.   A kyoka is a humoristic tanka. A tanka is usually concerned with authentic and genuine emotions and true moments.

A tanka, as a peculiar poetic art form, doesn’t reproduce the personal emotion(s) of a poet. A tanka needs the emotion(s) called up after ‘smart’ observation(s). A tanka contains and reflects condensed reality. A good tanka delivers a direct expression of deeper feelings and strong emotions about: romantic love, passion, sadness, love for nature, Zen-meditation, affection, family life, lyric portraits, human conditions and direct experiences about life and death, laughter and tears. Tanka are about real and moving moments!

WHAT ABOUT TANKA?

A tanka can be used to touch on all sorts of pure feelings, situations and colourful or important events. Some poets use the tanka to talk about amorousness and lovesickness because a tanka allows for deeper thoughts, insights and expressions. This is not without its dangers because triviality and even vulgarity can wait in ambush. No problem: be your own prophet! Just follow your own path, instead of trying to emulate an imposed model. Don't mimic the style of others. Rules aren't bad as long as they are your own rules, for your haiku and tanka. Feel free! You cannot follow all of those rules! Several of them are so contradictory that there is no way to honor them both at once.  Besides, don't be only in search for the meaning of experts, every tanka poet is qualified if he is open-minded. Don't believe exclusive in 'passed masters, specialists, connoisseurs and scholars', because they are sometimes at right angles to the modest spirit of haiku and tanka. We need more poets with an open mind, to forget the hermetic intellectualism of some bookish persons. Just read and reread, it will not drive you nuts...

WHAT ABOUT MOON GAZING & WRITING HAIBUN?

Moon Gazing or ‘Tsukimi,’ was introduced from China and spread through Japan in the Heian period (794-1192) as the custom to appreciate the full moon in mid-september, according to the lunar calendar. The haibun with his descriptive combination of prose and haiku poetry, can be a good stylistic device. Let your haibun focus on the moon gazing. Reach up, and touch the stars!

GEERT VERBEKE

Copyright - Copierecht: Geert Verbeke, 2007.